《公共卫生视角之抑郁症》(节选)翻译实践报告

本文为英译汉翻译实践报告,原文选自于美国医学博士尼尔·科恩2017年编辑并发表的《公共卫生视角之抑郁症》一书的第15章节和点击此处第16章节。该书认为抑郁症是世界范围内的一个主要公共卫生问题,一个可以通过公共卫生途径预防的疾病。第15章节阐述了抑郁症的各种干预措施,强调了抑郁症的公共卫生意义以及对整体健康的影响。第16章节讲述了应对晚年抑郁症的公共卫生挑战。该书属于医学普及信息文本,非文学翻译。医学普及文本是科普文本的一种变体,具有简明、严谨、逻辑性强的特点,并且具备科技文体中的词汇特点与句法特点。医学普及文本需要用通俗易懂的语言向读者介绍医学技术知识,但为凸显文本的严谨性和科学性auto-immune response,专业术语是不可或缺的。本翻译实践报Tezacaftor抑制剂告根据医学普及文本的特点,以理解、表达、变通框架为指导,根据作者翻译过程中遇到的问题总结了一些适用于医学普及文本的技能和汉译策略。翻译医学普及文本在理解原文意思方面要掌握基本医学知识并要有宏观思维。在表达方面要避免术语翻译不准确、欧化中文、语言不连贯等。为带给读者更好地阅读体验,在变通反面要灵活使用增译、减译和反向翻译。